「うめ」は「んめ」、「うま」は「んま」「茶馬」は…
方言なのか、なんなのか。
よくわかりませんが…。
うちの義母をはじめ、この地方のお年寄りは
「うめ」を「んめ」、「うま」を「んま」のように
時々「う」が「ん」になります。
「ユスラウメ」は「ユスランメ」と言った具合に。
でも、全ての「う」が「ん」に変換されるわけでもなさそうです。😂
「うずら」は「んずら」とは言いません。
「うずら」は「うずら」、「うし」は「うし」。
くどくどと、何が言いたいかというと…。
これ、動物保護のNPOハート徳島さんのHPで募集されてた時の茶馬のページ。
代表の方がカナダ🇨🇦出身なので、英文も豊富です。
時々日本語の言い回しが面白いです。
4回目の募集でうちにやってきたので、
本当はうちで名前を新しくつけてあげたらよかったんだろうけど、
そんなに何回も名前が変わるのも可哀想と思い
ハート徳島さんで付けてもらってた名前をそのまま引き継ぎました。
それに、なんとなく変わった名前だったし
この子には合ってるかなー?とも思ったのです。
で、うちになれた頃から家の中ではポンポン仔馬のように跳ねるし、毛並みも茶色くて馬のようだと思ったので、漢字で「茶馬」にしました。
ここで、先に書いた「んま」を使ったんです。
「茶馬」は「ちゃんま」と呼びます。
「ちゃま」「ちゃうま」「ちゃば」は、どれも不正解です。😝
…どうでもいい情報でしたね。
長々と失礼いたしました。😓
ちょ、待てよ!
変わった名前だからボクに合ってるって、
どういう意味なの?
…ちょ、待てよ!って、ひょっとしてキムタク?